The final day, the beginning of the new The feathered serpent Is passing through the gate And (the) winter solstice (Is) the Door of Kukulkan The wheel of time is the spinner of the fates (The) Haab and Tzolking Interacting like two wheels And Quetzalcoatl (is) arriving on his ship The mayan calender says 2012 It is the end A prophecy 2012 The Chilam Balam he told his prophecies About the serpent (and) the end of our age The final day (is) the beginning of the new The Morning Star is the saviour of the world He's been in exile, it's time for his return Lod Quetzalcoatl (is) arriving on his ship The mayan calendar says 2012 It is the end Lords of the nights - birds of the days Nine and thirteen like the hours Quetzalcoatl - Lord of Venus Bring us through the end of ages Sun in the winder and stars in the night (He's) back from the exile this day A prophecy 2012 Lords of the nights - birds of the days Nine and thirteen like the hours Quetzalcoatl - Lord of Venus Bring us through the end of ages O último dia, o início do novo A serpente emplumada Está passando pelo portão E (o) solstício de inverno (É) a Porta de Kukulkan A roda do tempo é a giradora do destino (O) Haab e Tzolking Interagindo como duas rodas E Quetzalcoatl (está) chegando em sua nave O calendário maia diz que 2012 É o fim Uma profecia 2012 Chilam Balam disse suas profecias Sobre a serpente (e) o fim da nossa era O último dia (é) o início do novo A Estrela da Manhã é o salvador do mundo Ele esteve no exílio, chegou a hora de seu retorno Lod Quetzalcoatl (está) chegando em sua nave O calendário maia diz que 2012 É o fim Senhores da noite - as aves do dia Nove e treze anos, como as horas Quetzalcoatl - Senhor de Vênus Traga-nos até o fim dos tempos O Sol na rebobinadeira e as estrelas durante a noite (Ele) de volta do exílio neste dia Uma profecia 2012 Senhores da noite - as aves do dia Nove e treze anos, como as horas Quetzalcoatl - Senhor de Vênus Traga-nos até o fim dos tempos