"They will cry aloud at last that the truth is not within Thee, for they could not have been left in greater confusion and suffering than Thou has caused, laying upon them so many cares and unanswerable problems. So that, in truth, Thou didst Thyself lay the foundation for the destruction of Thy kingdom, and noone is more to blame for it." [The Grand Inquisitor to Jesus, in Fjodor Dostoevsky "The Brothers Karamazov"] One is supposed to be submerged in belief Somehow by a miracle And from then on to swim in it As in the least ambiguous of elements And even just a glance towards land The thought that one perhaps might be there for something else as well as swimming Even the slightest impulse of our amphibious nature is sin! What they want is an eternal song over the waves in which reason has drowned "Eles vão chorar em voz alta, finalmente, que a verdade não está dentro de ti, pois não poderia ter sido deixado na maior confusão e sofrimento do que tu fez, colocando-lhes muitas preocupações e problemas irrespondíveis. De modo que, na verdade, Tu estabeleceu as bases para a destruição de teu reino, e ninguém é mais culpado por isso. " [O Grande Inquisidor a Jesus, em Fjodor Dostoiévski "Os Irmãos Karamazov"] Supunhamos sermos submersos na crença De alguma forma, por um milagre E desde então a nadar nela Tal como no mínimo de elementos ambíguos E mesmo apenas um olhar para a terra O pensamento de que talvez podes estar lá para outra coisa, além do que simplesmete nadar Mesmo o menor impulso de nossa natureza, anfíbia é pecado! O que eles querem é uma canção eterna sobre as ondas em que a razão se afogou.