Haruka na mukashi ni kuchihateta Kenja no michi sougon no kawa Yami ni mo ikou seija sae mo Kotaezu ni tachi michi wo fusagu Kikoeru ka Muon no kimi yobu koe Tadoreru ka Mumyou no wara wo tsukami Ikare yo INDRA Iwa wo moyasu hodo Kyomu ni ken wo furu Yami no ko wo daite Yume ni mo misezu ni kakusareta Ougon no hana tougen no uta Inori no yoru sae orosareru Nao yuke to sasu kenga no toki Kikoeru ka Muon no kimi yobu koe Watareru ka Fujou no kawa no mizu wo nomi Ikare yo INDRA Iwa wo moyasu hodo Kyomu ni ken wo furu Yami no ko wo daite Kabae yo INDRA Nanimo shiranu ko wo Ikari no rotou wo Tsukanoma kiyomete Tempos atrás, num passado distante, eles decaíram Trilhos do filósofo, rio glorioso Até os anjos descansam na escuridão Levante-se inreagível e bloqueie o caminho Ouve? A silenciosa voz que te chama? Alcança? Agarrando-se no ninho da ignorância? Enfurece-te, ó, INDRA Com raiva que derrete pedras Abrace a criança da escuridão Que empunha a espada da insignificância! Continuam escondendo-se, não vistos até em sonhos Flores douradas, canções de Shangri-La Você negou até uma noite de oração As correntezas do tempo sempre te levam adiante Ouve? A silenciosa voz que te chama? Atravessará? Bebendo da água deste rio impuro? Enfurece-te, ó, INDRA Com raiva que derrete pedras Abrace a criança da escuridão Que empunha a espada da insignificância! Proteja-o, ó, INDRA Esta ignorante criança E por um breve momento Puna estas estradas de fúria!