Haruka na mukashi ni kuchihateta
Kenja no michi sougon no kawa
Yami ni mo ikou seija sae mo
Kotaezu ni tachi michi wo fusagu

Kikoeru ka
Muon no kimi yobu koe
Tadoreru ka
Mumyou no wara wo tsukami

Ikare yo INDRA
Iwa wo moyasu hodo
Kyomu ni ken wo furu
Yami no ko wo daite

Yume ni mo misezu ni kakusareta
Ougon no hana  tougen no uta
Inori no yoru sae orosareru
Nao yuke to sasu  kenga no toki

Kikoeru ka
Muon no kimi yobu koe
Watareru ka
Fujou no kawa no mizu wo nomi

Ikare yo INDRA
Iwa wo moyasu hodo
Kyomu ni ken wo furu
Yami no ko wo daite

Kabae yo INDRA
Nanimo shiranu ko wo
Ikari no rotou wo
Tsukanoma kiyomete

Tempos atrás, num passado distante, eles decaíram
Trilhos do filósofo, rio glorioso
Até os anjos descansam na escuridão
Levante-se inreagível e bloqueie o caminho

Ouve?
A silenciosa voz que te chama?
Alcança?
Agarrando-se no ninho da ignorância?

Enfurece-te, ó, INDRA
Com raiva que derrete pedras
Abrace a criança da escuridão
Que empunha a espada da insignificância!

Continuam escondendo-se, não vistos até em sonhos
Flores douradas, canções de Shangri-La
Você negou até uma noite de oração
As correntezas do tempo sempre te levam adiante

Ouve?
A silenciosa voz que te chama?
Atravessará?
Bebendo da água deste rio impuro?

Enfurece-te, ó, INDRA
Com raiva que derrete pedras
Abrace a criança da escuridão
Que empunha a espada da insignificância!

Proteja-o, ó, INDRA
Esta ignorante criança
E por um breve momento
Puna estas estradas de fúria!