Matières sensuelles et sans suites Matières sensuelles et sans suites L'enfance est plus sympathique L'enfance apporte le magique Que faire quand on a tout fait Tout lu, tout bu, tout mangé Tout donné en vrac et en détail Quand on a crié sur tous les toits Pleuré et ri dans les villes et en campagne L'enfance est plus authentique Le jardin au haut portique Que faire quand on a tout fait Tout lu, tout bu, tout mangé Tout donné en vrac et en détail Quand on a crié sur tous les toits Pleuré et ri dans les villes et en campagne Les pierres, les arbres, les murs racontent Les pierres, les arbres, les murs racontent (La maison, la maison d'autrefois, la maison la maison d'avenir) Les pierres, les arbres, les murs racontent (La maison, la maison d'autrefois, la maison la maison d'avenir) Les pierres, les arbres, les murs racontent (La maison, la maison d'autrefois, la maison la maison d'avenir) Les pierres, les arbres, les murs racontent (et le silence me pénétrera) Les pierres, les arbres, les murs racontent (et le silence me pénétrera) Les pierres, les arbres, les murs racontent (et le silence me pénétrera Materiais sensuais e sem suítes Materiais sensuais e sem suítes A infância é mais simpática A infância traz a magia O que fazer quando você tiver feito tudo Todos leram, bebiam tudo, comeram tudo Tudo dado a granel e em detalhe Quando clamamos em todos os telhados Chorou e riu nas cidades e no campo A infância é mais autêntica O jardim no pórtico superior O que fazer quando você tiver feito tudo Todos leram, bebiam tudo, comeram tudo Tudo dado a granel e em detalhe Quando clamamos em todos os telhados Chorou e riu nas cidades e no campo As pedras, as árvores, as paredes dizem As pedras, as árvores, as paredes dizem (A casa, a casa do passado, a casa do futuro) As pedras, as árvores, as paredes dizem (A casa, a casa do passado, a casa do futuro) As pedras, as árvores, as paredes dizem (A casa, a casa do passado, a casa do futuro) As pedras, as árvores, as paredes dizem (e o silêncio penetra-me) As pedras, as árvores, as paredes dizem (e o silêncio penetra-me) As pedras, as árvores, as paredes dizem (e o silêncio penetra-me