Will I become like the old man from next door? Obsessed with fear of losing his mind He soon couldn't take care of himself anymore He had no friends or relatives To look after him only once a week Some male nurse dropped in He was found in his bed, dehydrated Unconscious, as he was They brought him to a diffrent place "We have never heard of him since" He lived alone in his house for most of his life And I wouldn't be suprised, If he had died the same day they put him in a room with the people he'd never seem before He had a wild garden behind his house so beautiful and dark woodpeckers and squirrels lived there and hedgehogs, mice and martens Hazelnut-trees and wild strawberries grew And cherries, apples and pears And currants of red and black All hidden in this private place In the safty of the shadows the fragile fern slept Aloneg the winding paths the wild-flowers wept Snowdrops noddld their little heads in spring Of which I do not know the names And, of course, there was ivy everywhere It happend the same week they took him away Workers hacked down all the trees in the garden Hired by the envious people outside Who had always terrified By the beauty that enchanted this place And the darkness it was breathing Yet, none of them could keep The dead birds from singing Será que vou ser como o velho da porta ao lado? Obcecado com medo de perder sua mente Ele logo não podia cuidar mais de si mesmo Ele não tinha amigos ou parentes Para cuidar dele apenas uma vez por semana Alguns enfermeiros o abandonaram em Ele foi encontrado em sua cama, desidratado Inconsciente, como ele foi Eles o levaram para um lugar diferente "Nunca ouvi falar dele desde" Ele vivia sozinho em sua casa a maior parte de sua vida E eu não ficaria surpreso, Se ele tivesse morrido no mesmo dia em que o colocaram em um quarto Com as pessoas que nunca apareceram antes Ele tinha um jardim selvagem atrás de sua casa Tão bonito e escuro Pica-paus e esquilos viveram lá E ouriços, ratos e fuinhas Arvores de avelã e morangos silvestres cresceram E cerejas, maçãs e pêras E groselhas de vermelho e preto Todos escondidos neste lugar privado Na segurança das sombras a samambaia frágil dormia Sozinho a caminhos tortuosos as flores selvagens choraram A neve caida assentiu suas cabecinhas na primavera Dos quais não sei os nomes E, claro, houve hera por toda parte Ela aconteceu na mesma semana que o levou Trabalhadores cortaram todas as árvores do jardim Contratados pelo povo invejoso lá fora Que sempre apavorados Pela beleza que encantou este lugar E a escuridão era a respiração No entanto, nenhum deles poderiam conservar As aves mortas de cantar