From childhood's hour I have not been as others were - I have not Seen as others saw - I could not bring my passions from a comon spring From the same source I have not taken my sorrow I could not awaken my heart to joy at the same tone And all I lov'd I lov'd alone. Then - in my childhood - in the dawn of a most stormy life Was drawn from every depth of good and ill the mystery which binds me still From the torrent, or the fountain, from the red cliff of the mountain From the sun that 'round me roll'd in it's autumn tint of gold From the lightning in the sky as it pass'd me flying by From the thunder and the storm, and the cloud that took the form (When the rest of heaven was blue) of a demon in my view Na infância eu não fui como os outros foram - eu não vi Como outros viram - não pude trazer minhas paixões de um verão comum A partir da mesma fonte que eu não tenha tomado a minha tristeza Eu não conseguia despertar o meu coração a alegria no mesmo tom E tudo que eu amei eu amei sozinho. Então - na minha infância - no amanhecer de uma vida mais tormentosa Foi elaborado de cada profundidade do bem e do mal o mistério que ainda me liga Da torrente ou da fonte, do penhasco vermelho da montanha Do sol que rolou em volta de mim em sua tonalidade Outono de ouro Do relâmpago no céu, enquanto ele me passava voando por mim Do trovão e da tempestade, a nuvem que tomou a forma (Quando o resto do céu estava azul) de um demônio a minha vista