The legend had passed down for generations. Iar across the western sea, where the steamliners could not fly, lay a wilderness land hiding seven cities of gold. I dared the crossing on one of the stout ships that followed the trade route to poseidon, a tough port city. I worked there for a while on the steamliners that served the alchemy mines, then eventually set out into the redrock desert. the stones were sculpted into unearthly monuments, and the country grew cold as I traveled north in search of the most famous city of gold; cibola. its name had sounded in my dreams since childhood. A man can lose his past, in a country like this Wandering aimless Parched and nameless A man could lose his way, in a country like this Canyons and cactus Endless and trackless Searching through grim eternity Sculptured by prehistoric sea Seven cities of gold Stories that fired my imagination Seven cities of gold A splendid mirage in this desolation Seven cities of gold Glowing in my dreams, like hallucinations Glitter in the sun like a revelation Distant as a comet or a constellation A man can lose himself, in a country like this Rewrite the story Recapture the glory A man could lose his life, in a country like this Sunblind and friendless Frozen and endless The nights grow longer, the father I go Wake to aching cold, and a deep sahara of snow That gleam in the distance could be heaven's gate A long-awaited treasure at the end of my cruel fate A lenda tinha passado por gerações. So outro lado do mar ocidental, onde os navios a vapor não podiam voar, havia um terreno deserto escondendo sete cidades de ouro. atrevi-me a atrvessar em um dos navios robustos que se seguiram a rota do comércio de poseidon, uma cidade portuária difícil. eu trabalhei lá por um tempo sobre os navios a vapor que serviram às minas de alquimia, então, eventualmente, estabelecidas no deserto pedra vermelha. as pedras foram esculpidas em monumentos sobrenaturais, e o país tornou-se frio à medida em que viajei para o norte em busca da mais famosa cidade de ouro; cibola. seu nome soava nos meus sonhos desde a infância. Um homem pode perder seu passado, num país como este Vagando sem rumo Árida e sem nome Um homem pode perder seu caminho, num país como este Canyons e cactos Interminável e sem trilhas Procurando por toda a eternidade sombria Esculpida pelo mar pré-histórico Sete cidades de ouro Histórias que incendiaram a imaginação Sete cidades de ouro Uma esplêndida miragem nesta desolação Sete cidades de ouro Brilhando nos meus sonhos, como alucinações Brilho no sol como uma revelação Distante como um cometa ou uma constelação Um homem pode perder-se, num país como este Reescrever a história Recapturar a glória Um homem pode perder sua vida, num país como este Toldo e sem amigos Congelado e interminável As noites ficam mais longas, quanto mais eu vou Despertar a dor fria, e um sahara profundo de neve Aquele brilho à distância poderia ser a porta do céu Um tesouro há muito aguardado no final do meu destino cruel