"Wir gingen in einen wald um uns zu vergnügen Mein liebster und ich Die ganze nacht, I'm mondenschein Da hätten wir gewünscht, daß diese nacht Hundertfach währte" Entre moi et mon amin En un boix k'est le Betune Alainmes juwant mairdi Toute lai nuit a la lune Tant k'il ajornait Et ke I'alowe chantait Ke dit, "Amins, alons an" Et il respont doucement "Ll n'est mie jours Saverouze au cors gent Si m'ait amors I'alowette nos mant" Adont ce trait pres de mi Et je fu pas anfruine Bien trois fois me baixait il Ainsi fix je lui plus d'une K'ainz ne m'anoiait Adonc vocexiens nous lai Ke celle nuit durest sant Mais ke plus n'alest dixant "Ll n'est mie jours Saverouze au cors gent Si m'ait amors I'alowette nos mant" "Nós fomos para a floresta para nos divertir Meu amor e eu Toda a noite enluarada Bem que desejei que esta noite Durasse uma centena de vezes" Meu amor e eu sozinhos Em um bosque perto de Bethune Jogaram juntos na terça-feira Durante toda a noite lá pela lua Até a noite virou cinzas E a cotovia decorrente, cantou Como se dissesse, "Amantes, fiquem longe"; E ele respondeu baixinho: "Então, ajude-me a amar A cotovia mente para nós Não é quase dia Querido, nobre" Então, ele chamou a si mesmo para mim E eu não recuei Por três vezes, pelo menos, ele me beijou E os beijos retribui Agora que não me canso Em seguida, fico feliz como deveria ter sido Tinha que aquela noite durou um século Mas não seria preciso dizer "Então, ajude-me a amar A cotovia mente para nós Não é quase dia Querido, nobre"