It was the first day of July; no wind breathed in the sky when a pin-striped suit saw that the Institute of Mental Health was burning. He stood upon the corner where the sun was warmer... looking across the street, he moved the shackles on his feet as the Institute was burning. Flames were roaring, singing like a thunderstorm; smoke was pouring straight up to the sky; windows smashing, Gothic doors and lintels fall; timbers crashing and we both know why. Nobody else came by to stare; you see, they didn't really care. Can't call the fire brigade - none of them had been paid and so the Institute was burning. Throughout the city, people say it isn't pretty, everyone agrees, and everyone feels glad; doctored brains celebrate and everyone waves their chains... It's a pity they're all mad. The Institute of Mental Health spontaneously killed itself. Ashes to ashes and dust to dust: my chains began to rust as the Institute was burning, burning, burning. (Chris Judge Smith) Era 1º de Julho; Nenhum vento soprava no céu Foi quando um sujeito com uma roupa cheia de alfinetes Viu que o Instituto da Saúde Mental estava pegando fogo. Ele ficou de pé na esquina Onde o sol estava mais quente... Olhando através da cidade, Ele removeu as algemas em seus pés Enquanto o Instituto estava pegando fogo. Chamas rugiam, cantando como uma tempestade; A fumaça subia direto para o céu; Janelas esmagadas, portas e faixas góticas caem; Pilares derrubados, e nós dois sabemos porque. Ninguém mais veio para observar; Está vendo, eles não se importam. Não há como chamar os bombeiros Nenhum deles foram pagos E então o Instituto está pegando fogo. Por toda a cidade, as pessoas dizem "não é lindo?", Todos concordam, e todos sentem-se felizes; Cerébros doutorados celebram e todos balançam suas correntes... É uma pena, eles estão todos loucos. O Instituto da Saúde Mental Espontaneamente deu cabo a si mesmo. Cinzas às cinzas e pó ao pó; Minhas correntes começam a enferrujar Enquanto o Instituto estava pegando fogo, pegando fogo, pegando fogo...