Nishio Etsuko

Jaja Uma Ni Sasenai de

Nishio Etsuko


YAPPAPPAA YAPPAPPAA II-SHAN-TEN
はしゃぐ恋は   池の恋
YAPPAPPAA YAPPAPPAA II-SHAN-TEN
胸のタイは   だかれTAI

わけもわからずに   ランマランマで、日がくれる
君とあってから   ランマランマで
なんだかんだと   すったもんだの世紀末

なぜもっと静かに「好きだよ」と言えないの
はりあうと私も   じゃじゃ馬になっちゃう

ベルも鳴らさずに   そよ風のように
胸のワンルーム   住みついた君なの
迷惑よ   だけど
今夜だけいいわ(…明日までいいわ

YAPPAPPAA YAPPAPPAA RYAN-SHAN-TEN
踊るキスは   海のキス。(漢字:接吻
YAPPAPPAA YAPPAPPAA RYAN-SHAN-TEN
恋の味は   隠し味

見つめられるたび   ランマランマで   目が回る
恋になりそうで   ランマランマで
タンマタンマで   そんなもんねとお友達

迫力でくどかれ   星の街逃げでした
夢見てたデートが   マラソンになっちゃう

痒いメルヘンも   おとめには美薬
君の優しさに   包まれてみたいの
冗談よ   だけど
ハートはすけちゃう(…いつかはすけちゃう

YAPPAPPAA YAPPAPPAA II-SHAN-TEN
はしゃぐ恋は   池の恋
YAPPAPPAA YAPPAPPAA II-SHAN-TEN
胸のタイは   だかれTAI

見つめられるたび   ランマランマで、目が回る
恋になりそうで   ランマランマで、お友達

わけもわからずに   ランマランマで、日がくれる
君とあってから   ランマランマで
なんだかんだと   すったもんだの世紀末

Yap-pap-paa yap-pap-paa 1 shanten [Mahjong: 2 pedras de "ron"]
Um amor (koi) animado é como a carpa (koi) [1] no lago.
Yap-pap-paa yap-pap-paa 1 shanten
O pargo (tai) [1] no meu peito quer (-tai) ser abraçado.

Sem entender o motivo, Ranma Ranma, está escurecendo.
Já que estou com você (encontrei você), Ranma Ranma,
Neste confuso fim de século. (?)

Porque você não pode dizer "eu te amo" mais discretamente?
Eu, competindo com você, vou acabar virando uma garota rebelde [2]

Sem nem ao menos tocar a campainha, como uma suave brisa,
Você veio morar no apartamento (quarto) do meu coração.
É um incômodo, mas
...Só esta noite, tudo bem.  (...Até amanhã, tudo bem)

Yap-pap-paa yap-pap-paa 2 shanten [Mahjong: 3 pedras de "ron"]
Um beijo (kisu) dançante é como um sillago (kisu) [1] no mar.
Yap-pap-paa yap-pap-paa 2 shanten
O carapau (aji) [1] do amor é o ingrediente (aji) secreto.

Quando você olha para mim, Ranma Ranma, eu fico tonta.
Parece que isso está virando amor. Ranma Ranma,
TANMA TANMA (?), Vamos ser amigos.

Impressionada pelo seu carisma (?), fugi da cidade das estrelas.
O namoro de meus sonhos está virando uma maratona!

Um maerchen [Alemão: Conto de Fadas] incômodo (?) é um afrodisíaco para as donzelas.
Pela sua afeição quero ser envolvido.
É brincadeira, mas
...Meu coração está ficando transparente (...Algum dia vai ficar transparente)

Yap-pap-paa yap-pap-paa 1 shanten [Mahjong: 2 pedras de "ron"]
Um amor (koi) animado é como a carpa (koi) [1] no lago.
Yap-pap-paa yap-pap-paa 1 shanten
O pargo (tai) [1] no meu peito quer (-tai) ser abraçado.

Quando você olha para mim, Ranma Ranma, eu fico tonta.
Parece que isso está virando amor. Ranma Ranma, vamos ser amigos.

Sem entender o motivo, Ranma Ranma, está escurecendo.
Já que estou com você (encontrei você), Ranma Ranma,
Neste confuso fim de século. (?)

[1] - São usadas diversas rimas com nomes de peixes. 
Não sei se existe algo na cultura japonesa que esclareça isso...
[2] - O significado literal de Jajauma (garota rebelde)
e de Ranma é o mesmo (cavalo indomável).