Tutta sfolgorante è la vetrina Piena di balocchi e profumi. Entra con la mamma la bambina Tra lo sfolgorio di quei lumi. "comanda, signora?" "cipria e colonia coty". "mamma", mormora la bambina Mentre pieni di pianto ha gli occhi, "per la tua piccolina Non compri mai balocchi, Mamma, tu compri soltanto I profumi per te". Ella, nel salotto profumato Ricco di cuscini di seta, Porge il labbro tumido al peccato Mentre la bambina indiscreta Dischiude quel nido Pieno d'odor di coty. "mamma", mormora la bambina Mentre pieni di pianto ha gli occhi, "per la tua piccolina Non compri mai balocchi, Mamma, tu compri soltanto I profumi per te". Esile, agonizza la bambina, Or la mamma non è più ingrata. Corre a vuotar tutta la vetrina Per la sua figliola malata. "amore mio bello, Ecco i balocchi per te". "grazie" mormora la bambina, Vuole toccare quei balocchi, Ma il capo già reclina E già socchiude gli occhi. Piange la mamma, pentita, Stringendola al cuor! Toda fulgurante é a vitrine Cheia de brinquedos e perfumes. Entra com a mãe a menina Entre o esplendor daquelas luzes. "o que manda, senhora?" "pó-de-arroz e colônia coty". "mamãe", murmura a menina Enquanto cheios de choro são seus olhos, "pela tua pequena Não compras nunca brinquedos, Mamãe, tu compras somente Os perfumes para ti". Ela, na sala perfumada Rica de almofadas de seda, Oferece o lábio túmido ao pecado Enquanto a menina indiscreta Entreabre aquele ninho Cheio de cheiro de coty. "mamãe", murmura a menina Enquanto cheios de choro são seus olhos, "pela tua pequena Não compras nunca brinquedos, Mamãe, tu compras somente Os perfumes para ti". Débil, agoniza a menina, Agora a mãe não é mais ingrata. Corre a esvaziar toda a vitrine Pela sua filhinha doente. "amor meu belo, Eis os brinquedos para ti". "obrigada" murmura a menina, Quer tocar aqueles brinquedos, Mas a cabeça já reclina E já entreabre os olhos. Chora a mãe, arrependida, Apertando-a no coração!