Lee Hong Gi

Monologue

Lee Hong Gi


いつもとなりで いつもふたりで 同じ世界を見ていたのに
いつからどきは 僕らの色奪い去ったの?のの

突然闇が訪れて
音をなくしたこの鼓動は
悲しみさえもう鳴らでない

浮かんで消える君のシルエット 何も言わない
Sorry

You were mine
Not anymore
I'm fine so alive yeah
愛した日々さえ 胸の痛みさえ 真っ白に染め上げ

始まりからまぼろし なら 終わりだけはリアルなのかい
夢の中で君の声を聞いた気がしたのの

儚い瞬間ほど欲しくて
孤独さえも愛おしくて
温もりの後は切なくて

涙を誰が拭ったの 溶けない 溶けない
Good-bye

You were mine
Not anymore
I'm fine so alive yeah
やがて夜が明け その笑顔だけ 光に消えてく

I know the end これは夢じゃない

It started to snow (降り積もる)
Over me (いつまでも)
君はもういない yeah (bye-bye my love)
愛した日々さえ 胸の痛みさえ 真っ白に染め上げ

Sempre ao lado sempre observando o mesmo mundo por duas pessoas
Desde quando o tempo tirou nossas cores? Não não

De repente a escuridão está saindo
Esse batimento cardíaco que perdeu o som
Até a tristeza não está mais jogando

Sua silhueta que flutua e desaparece não diz nada
Desculpe

Você era minha
Não mais
Eu estou bem vivo, sim
Mesmo os dias que eu amava, tingiram branco puro até mesmo com minha dor no peito

É uma realidade (real) se é uma irritação desde o começo?
Eu senti como se ouvisse sua voz no meu sonho, não não

Eu quero tanto quanto um momento fugaz
Até a solidão é apaixonante
Depois de calor não é doloroso

Tokkeni que não pode deixar as lágrimas congelarem
Tchau

Você era minha
Não mais
Eu estou bem vivo, sim
Assim que a noite termina, esse sorriso desaparece para a luz

Eu sei o fim, isto não é um sonho

Começou a nevar (deitar-se)
Sobre mim (sempre e sempre)
Você não é mais, sim (tchau-tchau meu amor)
Mesmo os dias que eu amava tingiram branco puro até mesmo com minha dor no peito