So silent, I see, oh so silent I see the procession so black, oh so dark, so dark silent I see the procession of sorrow, hands as their wings, shielding are the hands shielding the eyes are the wings the eyes of sorrow, hans as wings in front of the black veil. I see the procession westbound silently gliding westbound the procession of widows so dark so dark the young widows whose hands as wings shielding their eyes hands as wings of the widows. Quietly I hear the song of sorrow, I hear the song so bitter humming of the frozen widow, I fell the pain, the grief of death I see the dark sky, the horizon burning I see I hear the chilling call in the wind the cold call of war, the cold call of war, the cold call of war. Silêncio, eu só vejo silêncio Eu vejo como a procissão é negra, tão negra, tão negra Silenciosamente eu vejo a procissão triste Acenando como asas, protegendo as mãos protegendo os olhos com as asas olhos de tristeza, acenando como asas coberto com um véu negro Eu vejo a procissão indo ao oeste Silenciosamente escorregando em direção ao oeste. A procissão de viúvas tão negras Tão negras as jovens viúvas Acenando como asas protegendo seus olhos Acenando como asas das viúvas. Quieto eu ouço a canção dos lamentos, eu ouço a canção amarga Que a fria viúva canta, eu sinto a dor, a aflição da morte Eu vejo o céu negro, eu vejo o horizonte em chamas Eu ouço a voz congelante ao vento O frio chamado de guerra, O frio chamado de guerra, O frio chamado de guerra.