Ue wo shinobi koeta ai ni shitanamezuri Hitotsu futatsu meguru koku wo yubiori kazoe Osanai sugata haramu shikiyoku mitsu ni mamire Kumo no sukima, tsuki ga miseta sono kyo wa Kokonotsu ni saketa uso no kage Ue wo sarashi utsutsu nukasu tsuki wo kurai Hitotsu futatsu usure kasumu uso no kage Osanai sugata haramu shikiyoku mitsu ni mamire Ai no datai ukimi yatsushi naonao Musabori tsuzukete mo mitasarenu hara Koyoi wa utagenari Houraku no bansan ni yoe Koyoi wa utagenari Warai odori kurue yo O wo nabikasete hirari to maeba Maguwai wa saragara kemono no gotoku Hakudaku no umi wa koukotsu no yume Kanbi na rouraku wa shuugen no ame Yubi no sukima ni yurari to maeba Maguwai wa chinamagusaki nagusami Kokatsu shita umi wo susuru ga gotoku Ake wo shiranu koyoi wa shuugen no ame Tsuki no nai yoi hibikiwataru inbi na uta Hitotsu futatsu toiki majiri kobore ochiru Osanai sugata haramu shikiyoku mitsu ni mamire Aeguburi ni kakushi kirenu tsuyameku souga Koyoi wa utagenari Houraku no bansan ni yoe Koyoi wa utagenari Warai odori kurue yo O wo nabikasete hirari to maeba Maguwai wa saragara kemono no gotoku Hakudaku no umi wa koukotsu no yume Kanbi na rouraku wa shuugen no ame Yubi no sukima ni yurari to maeba Maguwai wa chinamagusaki nagusami Kokatsu shita umi wo susuru ga gotoku Ake wo shiranu koyoi wa shuugen no ame Katariatta ai Kizamiau ai Aishi aishita sono subete ga uso Kuraizukushita anata no kasu wo fuminijiru...o wo hirugaeshi Lambendo os lábios por um amor rastejando faminto Um, dois, nos arredores o tempo é contado nos dedos Uma figura imatura concebendo apetite sexual coberto em abundância Na fenda das nuvens, a lua, que exibe seu vazio A sombra da mentira se despedaçou em nove Enfeitiçada ao expor sua fome, a lua é devorada Uma, duas sombras de falsidade ficam borradas e desaparecem Uma figura imatura concebendo apetite sexual coberto em abundância O aborto do amor, que é absorvido em uma vida miserável e tudo mais Mesmo continuando a devorá-la gananciosamente, não pode preencher seu estômago Esta noite será um banquete! Se embebede com o jantar da assadeira de pão! Esta noite será um banquete! Ria, dance, enlouqueça! Se as caudas subjugam balançando agilmente A relação sexual será exatamente como a das bestas O mar nublado é um sonho de êxtase A sedução voluptosa é a chuva em uma celebração de casamento Se tremular ao balançar entre as fendas dos dedos A relação sexual será um entretenimento cheirando a sangue É o mesmo que beber do mar seco; A noite de hoje, ignorante do amanhecer, é a chuva em uma celebração de casamento Na noite sem lua ressoa uma canção obscena Um, dois suspiros mesclados são cuspidos e caem São uma figura imatura concebendo apetite sexual coberto em abundância Num estilo ofegante, garras e presas, que são cativantes demais para se esconder Esta noite será um banquete! Se embebede com o jantar da assadeira de pão! Esta noite será um banquete! Ria, dance, enlouqueça! Se as caudas subjugam balançando agilmente A relação sexual será exatamente como a das bestas O mar nublado é um sonho de êxtase A sedução voluptosa é a chuva em uma celebração de casamento Se tremular ao balançar entre as fendas dos dedos A relação sexual será um entretenimento cheirando a sangue É o mesmo que beber do mar seco; A noite de hoje, ignorante do amanhecer, é a chuva em uma celebração de casamento O amor do qual falávamos mutuamente O amor que nos entalha mutuamente Tudo sobre amar e ser amado em troca é uma mentira Pisando em suas fezes, eu a devorei devotamente, eu viro minhas caudas