Trad. Arr: Nyberg/Weinerhall Vårvindar friska leka och viska, lunderna kring likt älskande par. Strömmarna ila, finna ej vila förr'n ner i djupet störtvågen far. Klaga mitt hjärta, klaga o hör. Vallhornets klang bland klipporna dör. Strömkarlen spelar, sorgerna delar vakan kring berg och dal. Hjärtat vill brista, ack när den sista gången jag hörde kärlekens röst. Avskedets plåga, ögonens låga. Mun mot mun vid klappande bröst. Fjälldalen stod i blomstrande skrud, trasten slog drill på drill för sin brud. Strömkarlen spelte, sorgerna delte suckande berg och dal. Klaga mitt hjärta, klaga o hör. Vallhornets klang bland klipporna dör. Strömkarlen spelar, sorgerna delar vakan kring berg och dal. Nyberg/Weinerhall Brisas de primavera sopram e sussurram, Através de todas as árvores agora verdes, como jovens amantes Córregos fluem com pressa, não há descanso ou preocupação Até que sua espuma se encontre com o mar. Meu coração grita, grita e ouve O chifre do pastor morre nas rochas, Duendes brincam no rio, A dor desamima, Eles acordam em montes e vales. O meu coração quis explodir oh, quando eu ouviu a voz do amor pela última vez. O tormento das despedidas, das chamas nos olhos, Boca a boca por um coração pulsante. O campo da montanha vestiu se em vestes prósperas O sabiá emocionou sua noiva Duendes brincaram Dor desanimou, Suspiram, montes e vales. Meu coração grita, grita e ouve O chifre do pastor morre nas rochas, Duendes brincam no rio, A dor desamima, Eles acordam em montes e vales.