Die Liebe sass als Nachtigall Im Rosenbusch und sang; Es flog der wundersüsse Schall Den grünen Wald entlang. Und wie er klang, da stieg im kreis aus tausend Kelchen Duft, und alle Wipfel rauschten leise und leiser ging die Luft. Die Bäche schwiegen, die noch kaum geplätschert von den Höhnen die Rehlein standen wie im Traum und lauschten dem Getön. Und hell und immer heller floss der Sonne Glanz herein, um Blumen, Wald und Schlucht ergoss sich goldig roter Schein. Ich aber zog den Weg entlang Und hörte auch den Schall. Ach! Was seit jener Stunde ich sang, war nur sein Widerhall. O amor se assentou como rouxinol Num arbusto róseo e cantou O som encantador voou Ao longo da floresta verde E como ele soou E subiu em volta De mil aromas das copas E os cumes bailaram todos levemente E mais leve ficou o ar Os riachos ficaram tão mudos Que quase ainda O espirrar zombeteiro Do pequeno cervo, como em sonho, Podia se escutar. E claramente, e cada vez mais claro Espalhou-se o brilho de sol Sobre flores, árvores, E da ravina verteu adiante Brilho de vermelho e dourado. Porém, seguia meu caminho E ouvia, também, o som. Oh! O que desde aquela Hora eu cantei, Era só seu ressonar