C'est une langue belle avec des mots superbes Qui porte son histoire à travers ses accents Où l'on sent la musique et le parfum des herbes Le fromage de chèvre et le pain de froment Et du Mont-Saint-Michel jusqu'à la Contrescarpe En écoutant parler les gens de ce pays On dirait que le vent s'est pris dans une harpe Et qu'il en a gardé toutes les harmonies Dans cette langue belle aux couleurs de Provence Où la saveur des choses est déjà dans les mots C'est d'abord en parlant que la fête commence Et l'on boit des paroles aussi bien que de l'eau Les voix ressemblent aux cours des fleuves et des rivières Elles répondent aux méandres, au vent dans les roseaux Parfois même aux torrents qui charrient du tonnerre En polissant les pierres sur le bord des ruisseaux C'est une langue belle à l'autre bout du monde Une bulle de France au nord d'un continent Sertie dans un étau mais pourtant si féconde Enfermée dans les glaces au sommet d'un volcan Elle a jeté des ponts par-dessus l'Atlantique Elle a quitté son nid pour un autre terroir Et comme une hirondelle au printemps des musiques Elle revient nous chanter ses peines et ses espoirs Nous dire que là-bas dans ce pays de neige Elle a fait face aux vents qui soufflent de partout, Pour imposer ses mots jusque dans les collèges Et qu'on y parle encore la langue de chez nous C'est une langue belle à qui sait la défendre Elle offre les trésors de richesses infinies Les mots qui nous manquaient pour pouvoir nous comprendre Et la force qu'il faut pour vivre en harmonie Et l'Île d'Orléans jusqu'à la Contrescarpe En écoutant chanter les gens de ce pays On dirait que le vent s'est pris dans une harpe Et qu'il a composé toute une symphonie Et de l'Île d'Orléans jusqu'à Contrescarpe En écoutant chanter les gens de ce pays On dirait que le vent s'est pris dans une harpe Et qu'il a composé toute une symphonie. É uma língua bela com palavras maravilhosas Que carrega suas histórias através de seus sotaques Onde se pode sentir a música e o cheiro das ervas... Queijo de cabra e pão de trigo E de Mont-Saint-Michel a Contrescarpe Ouvindo as pessoas deste país a falar... A gente diz que o vento foi apanhado por uma harpa... E que ele manteve todas as harmonias dele. Nesta bela língua com as cores da Provença Onde o sabor das coisas já está nas palavras É primeiro ao falar que a festa começa... E a gente bebe tanto palavras como água... As vozes soam como os cursos dos rios e riachos Eles respondem aos meandros, ao vento nos canaviais. Às vezes até às torrentes que carregam trovões Ao polir as pedras nas margens dos riachos É uma bela língua do outro lado do mundo. Uma bolha de França no norte de um continente Colocado num vício, mas tão fértil... Trancado no gelo, no topo de um vulcão. Ela tem construído pontes sobre o Atlântico. Ela deixou o seu ninho para outra terra. E como uma andorinha na primavera da música... Ela volta para cantar as suas tristezas e as suas esperanças. A dizer-nos que, naquele país de neve. Ela enfrentou os ventos que sopram de todos os lados, Para impor as suas palavras mesmo nas faculdades E que ainda falamos a língua da nossa casa... É uma bela linguagem para qualquer um que a possa defender... Ele oferece os tesouros de infinitas riquezas As palavras que nos faltavam para nos entendermos... E a força necessária para viver em harmonia. E a Île d'Orleans até Contrescarpe. Ouvir o povo deste país a cantar... Parece que o vento foi apanhado por uma harpa... E que ele compôs uma sinfonia inteira... E de Île d'Orléans para Contrescarpe Ouvir o povo deste país a cantar... Parece que o vento foi apanhado por uma harpa... E que ele compôs uma sinfonia inteira.