Left uninspired by the crust of railroad earth that touched the lead to the pages of your manuscript. I took my thumb off the concrete and saved up all my strength to hammer pillars for a picket fence. It wasn't quite what is seemed: a lack of pleasantries (my able body isn't what it used to be) I must admit I was charmed by your advances: your advantage left me helplessly into you. Talking how the group had begun to splinter and I could taste your lipstick on the filter... I tried my best to keep my distance form your dress but call-response overturns convictions every time. My memory cannot recall: a wave of alcohol we shared a cigarette and shaved the hours off. Lushing with hallway congregation, my best judgment signed its resignation I rushed this. We moved too fast, trips into the guestroom. Deixado sem inspiração pela crosta terrestre que tocaram A deixa das páginas do seu manuscrito Eu tirei minha tumba do concreto e salvei toda minha força Para derrotar pilares de um cercado Não era bem o que parecia: falta de agrados (Meu corpo capaz não é mais como antes) Eu devo admitir que estava encantado pelos seus conselhos: Sua vantagem me deixou incapaz de ajudar você Falando sobre como o grupo começou a despedaçar-se e eu podia Provar seu batom no filtro Eu dei o melhor de mim para manter distância do seu vestido Mas respostas contrariam convicções o tempo todo Minha memória não pode recordar: a onda de álcool que dividimos um cigarro e as horas passaram Bebendo com a congregação da entrada, meu melhor julgamento assinou essa conformação Eu apressei, nós nos movemos muito rápido, jornadas até o quarto de hóspedes