Une triste corde flotte au-dessus d'un bûcher Ma conscience s'efface devant ce bourreau À qui seule la mort apporte la joie Et cette foule qui criait interminablement On me passa la corde autour du cou La trappe s'ouvrit aussitôt faisant craquer le bois Ma nuque cria sa dernière douleur Telle la branche rompant sous le poids de l'âge Pendant ces derniers instants d'indifférence Mes yeux fixaient tristement la foule heureuse Le bourreau mis fièrement feu au bûcher Convaincu que ma combustion purifierait mon âme J'étais incomprise mais j'étais libre Et je ne saurai jamais lequel de ces sentiments Restera gravé dans l'histoire Uma triste corda flutua acima de uma pira funerária Minha consciência está limpa ante o carrasco Para quem só a morte traz alegria E a multidão que clamava sem parar Eles me passou a corda em volta do pescoço A escotilha se abriu imediatamente fazendo rachar a madeira Meu pescoço gritou sua última dor Este ramo rompendo sob o peso da idade Durante os últimos momentos de indiferença Meus olhos fitavam tristemente a multidão feliz O carrasco põe orgulhosamente fogo na pilha Convencidos de que a minha queima purificaria minha alma Eu fui mal compreendida, mas eu estava livre E eu não saberei jamais qual desses sentimentos Vai entrar para a história