[Amélie] I could stay right here And give back the boy his book But if I stay right here He'll think that I'm a nun And I am not a nun He'll think that I am chaste And I am not that chaste Or I could run away Leave his book on the shelf by the lube and the lingerie But that means it's over Whatever this is, and I Really think I should wait Though it's hard to articulate why Or I Could stay right here And shake this habit off Just stay right here and say hello And say my name Say: Here's your book And: What a place And: Hey, let's keep in touch But that's way too much It's hard to go unseen At least in this instance with so little distance between Me and the boy and his book and the shop and the– wow! I take a step to get out but my feet forget how Now it's me Just me against the door This isn't what I thought Although I think I want some more But not right now Now I need to go I'm not finished with the boy– I mean the book! So I will hold him– hold it 'til tomorrow [Amélie] Eu poderia ficar aqui E devolver o livro ao garoto Mas se eu ficar aqui Ele vai achar que eu sou uma freira E eu não sou freira Ele vai achar que eu sou pura E eu não sou tão pura Ou eu poderia fugir Deixar o livro na prateleira, perto do lubrificante e da lingerie Mas isso significaria que acabou O que quer que seja isso, e eu Acho mesmo que devo esperar Embora seja difícil explicar o porquê Ou eu Posso ficar aqui E tirar esse hábito Só ficar aqui e dizer "olá" E dizer meu nome Dizer "aqui está o seu livro" E "que lugar!" E "ei, vamos manter contato" Mas isso já é demais É difícil passar despercebida Pelo menos neste caso, com tão pouca distância entre Mim e o menino e o livro e a loja e... Uau! Eu dou um passo para sair daqui, mas meus pés esquecem como fazê-lo Agora sou eu Só eu contra a porta Isso não é o que eu pensei Embora eu ache que quero um pouco mais Mas não agora Agora preciso ir Ainda não acabei com o garoto - quer dizer, com o livro! Então vou segurá-lo até amanhã