Churning in these tempest tides, ebbing towards decay Foundations desecrated by impiety Languished, forlorn, unable to maintain Encompassed by despondency I'm drowning My toils proving vain Darkness swallowing my will to breath, I'm gasping Labored cries reflect the failure of an ingrown life Enslaved to the nature of contradiction Controlled by desires that subvert hallowed intention Enveloped in incompletion, void, barren, destitute This emptiness within me leaves me ever searching Yearning for purpose and contentment Striving to supplement the pervading depravity Senseless, my life's lost in shadow Failure to see beyond the ashes Downward spiral of insignificance masked by escapist indulgence in impropriety Despair abated by over stimulation of momentary pleasure Willful furtherance of eternal separation Agitando-se nessas marés tempestuosas, diminuindo em direção à decadência Fundações profanadas pela impiedade Angustiado, desamparado, incapaz de manter Cercado pelo desânimo Estou me afogando Meu trabalho foi em vão A escuridão engolindo minha vontade de respirar, estou ofegante Gritos difíceis refletem o fracasso de uma vida encravada Escravizado à natureza da contradição Controlado por desejos que subvertem a intenção sagrada Envolvido em incompletude, vazio, estéril, destituído Esse vazio dentro de mim me deixa sempre em busca Ansiando por propósito e contentamento Esforçando-se para complementar a depravação generalizada Sem sentido, minha vida está perdida nas sombras Falha em ver além das cinzas Espiral descendente de insignificância mascarada pela indulgência escapista na impropriedade O desespero diminuiu pela estimulação excessiva do prazer momentâneo Promoção intencional da separação eterna