Lungo la strada mi viene vicino col pappagallino e la gabbia sul cuor. Ma, zingarella, non ho fortuna, non sai che pena talvolta è l'amor. Per pochi soldi tu vendi alla gente le dolci illusioni che ingannano il cuor, e c'è chi crede che per le strade comprar si possa la felicità. Perchè mi vuoi tentar. Perchè mi vuoi ingannar. Non si compra la fortuna per le vie della città, come l'onda al chiar di luna la fortuna viene e poi va. Getta al vento il tuo pianeta, zingarella, non badar se una lacrima segreta sul mio viso discenderà. Sul foglietto c'era scritto così, che il mio cuore felice sarà. Chi l'ha detto? Chi l'ha scritto mentì, il futuro nessuno lo sa. Non si compra la fortuna per le vie della città, come l'onda al chiar di luna la fortuna viene e poi va. Non si compra la fortuna, Non si compra la felicità. Non si compra la fortuna per le vie della città, come l'onda al chiar di luna la fortuna viene e poi va. Non si compra la fortuna, Non si compra la felicità. Non si compra la felicità! Ao longo da estrada me vem por perto com o periquito e a gaiola no coração. Mas, ciganinha, não tenho fortuna, não sabes que pena as vezes é o amor. Por pouco dinheiro tu vendes às pessoas as doces ilusões que enganam o coração, e existe quem acredite que pelas ruas comprar se possa a felicidade. Porque me queres tentar. Porque me queres enganar. Não se compra a fortuna pelas ruas da cidade, como a onda ao claro da lua a fortuna vem e depois vai. Joga ao vento o teu folheto, ciganinha, não reparar se uma lagrima secreta sobre meu rosto descerá. No folheto estava escrito assim, que o meu coração feliz será. Quem o disse? Quem o escreveu mentiu, o futuro ninguém o sabe. Não se compra a fortuna pelas ruas da cidade, como a onda ao claro da lua a fortuna vem e depois vai. Não se compra a fortuna. Não se compra a felicidade. Não se compra a fortuna pelas ruas da cidade, como a onda ao claro da lua a fortuna vem e depois vai. Não se compra a fortuna. Não se compra a felicidade. Não se compra a felicidade!