Ravenous waters as distant as my misery, That voracious longing for my days, my blood Soaked days to turn a dreadful grey. Dying beneath the empty sky, Drowning below the Dreadful waters, Buried by the dust of misery and Burnt by the winds of despair. Among the stones I walk, with austere rays of empty light. So terrible to behold, and chants of death ever so cold. Trees of loneliness and gnarling mists Their branches holding in their hands, the silhouette of my end Echoes of clutching rope and empty lungs, My Dirge. Águas agitadas tão distantes como a minha miséria, Que saudade voraz para os meus dias, meu sangue Dias encharcados para transformar um cinza terrível. Morrer sob um céu vazio, caindo abaixo de águas terríveis, Enterrado pela poeira da miséria e Queimada pelos ventos de desespero. Entre as pedras eu ando, com os raios de luz austera vazio. Tão terrível de se ver, e cânticos de morte sempre tão frio. névoas Árvores de solidão a grunhir Seus galhos segurando em suas mãos, a silhueta do meu fim Ecos da corda apertando e os pulmões vazios, meu hino fúnebre