Underneath the lantern, by the barrack gate, Darling I remember the way you used to wait. 'Twas there that you whispered tenderly, That you loved me, You'd always be, My Lili of the lamplight, My own Lili Marlene. Time would come for roll call, Time for us to part, Darling I'd caress you and press you to my heart, And there 'neath that far off lantern light, I'd hold you tight, We'd kiss good-night, My Lili of the lamplight, My own Lili Marlene. Orders came for sailing somewhere over there, All confined to barracks was more than I could bear; I knew you were waiting in the street, I heard your feet, But could not meet, My Lili of the lamplight, My own Lili Marlene. Resting in a billet, just behind the line, Even tho'we're parted, your lips are close to mine. You wait where that lantern softly gleams. Your sweet face seems to haunt my dreams. My Lili of the lamplight, My own Lili Marlene. Debaixo do lampião, junto ao portão do quartel, Darling Lembro-me da maneira que você usou para esperar. \'Era lá que você sussurrou ternamente, Que você me amou, Você sempre será, Minha Lili da lamparina, Minha Lili Marlene. Tempo viria para a chamada, é hora de nos separarmos, Darling eu acariciá-lo e pressioná-lo para o meu coração, E não há debaixo dessa luz longe da lanterna, Eu te abraçar, beijar Gostaríamos de boa-noite, Minha Lili da lamparina, Minha Lili Marlene. Ordens vieram para a vela em algum lugar ali, Todos os confinados aos quartéis era mais do que eu poderia suportar; Eu sabia que você estava esperando na rua, Ouvi seus pés, mas não podia atender, Minha Lili da lamparina, Minha Lili Marlene. Descansando em um boleto, apenas atrás da linha, Mesmo tho\'we\'re separaram, seus lábios estão perto do meu. Você espera que essa lanterna brilha suavemente. Seu rosto doce parece assombrar meus sonhos. Minha Lili da lamparina, Minha Lili Marlene.