みずだまりにひどくやせたかおがにじむ まっかなかさをさしていたゆううつなもくようび [Potsuri, potsuri, potsuri, potsuri] くろくにごりよどんだあまたれ [Potsuri, potsuri, potsuri, potsuri] しみついたしゃくやくのかおりに あいするということはかなしく とてもはかないいのちである たたみのしたでねむっているのは めをみひらいたままのあめにぬれたかお Um rosto assustadoramente descarnado apareçe em uma poça de água turva. Uma sombrinha escarlate numa melancólica terça-feira. [Pinga, pinga, pinga, pinga] A escuridão lúgebre paralisa as gotas de chuva. [Pinga, pinga, pinga, pinga] Impregnada com o aroma das peônias. Aquele amor é triste, Dentro de uma vida tão efêmera. Dormindo debaixo dos tatames está, Ainda de olhos arregalados, uma face molhada pela chuva.