Je suis une cruche, Percée de plus, J’ai la peau craquelée Depuis toi, desséchée Quand vient la lune Et le vent frais, Par habitude, J’te cherche sur le canapé Dieu qu’elle est loin La nuit de liesse Où j’ai trouvé ta main Bien avant la tristesse Tu me traquais, Tu m’avais vu, Tu m’as pris au collier Et mon cou tu l’as tordu Mais t’es pas là, mais t’es où? Mais t’es où? (pas là, pas là pas là…) Des nuits d’ivoire Sûr, ça je t’en doit, Si les tiennes sont noires Non, je ne t’en veux pas Ainsi va la vie Enfin, surtout la tienne, Je m’abrutis À jouer les fontaines Mais t’es pas là, mais t’es où? Mais t’es où? (pas là, pas là pas là…) Je te remplace Comme je le peux Que tout s’efface J’en fais le voeux Ça sera sans toi alors, Alors je n’ai plus qu’a être d’accord A vous les cruches, Les coeurs en miettes, Soyons la ruche, D’un futur en fête Eu sou um jarro, Ou pior, Eu tenho a pele rachada Por sua causa, seco Quando chega a lua E o vento fresco, Como de costume, Eu te olho no sofá Deus, ela está longe A noite de júbilo Onde eu encontrei sua mão Muito antes da tristeza Você me seguiu, Você me viu, Você me pegou pelo colarinho E torceu meu pescoço Mas você não está aqui, mas onde está você? Mas onde está você? (não aqui, não aqui ...) Noites de marfim Claro, que eu lhe devo, Se as que têm são pretas Não, eu não culpo você Essa é a vida Enfim, especialmente a sua, Eu viro um idiota Para utilizar fontes Mas você não está lá, mas onde está você? Mas onde está você? (não aqui, não aqui, não lá ...) Eu te substituo Como posso Que tudo se apague Eu faço a saudação Ficarei sem você, então Então, eu só tenho de concordar Para você, os jarros, Os corações aos pedaços, Deixam a colmeia, De um futuro em comemoração