What are his nets traps how does he surround him. With cold floods of abstraction and with forests of solitude To build him castles, and high spires. Where kings and priests may dwell Till she who burns with youth and no fixet lot. Is bound.. in a spell of law to one she loaths? And must she drag the chain... of life in weary lust? "must chilling murderous thoughts Obscure the clear heaven of her eternal spring? To bear to wintry rage of harsh terror driv'n to madness" Bound to hold a rod over her shrinking shoulders All the day and all the night to turn the whell of false desire And longings death wake her womb. To the ahborred birth of cherubs In the human form that live a pestilence an die. A meteor and are no more Till child dwell with one he hates, and do the deed he loathes. And the impure scourge forge his seed Its unripe birth e'er yet his eyelids can behold the arrows... of the day Quais são as suas teias de armadilhas como ele o cercam. Com as frias inundações de abstração e com florestas de solidão Para construir seus castelos, e altos prédios. Onde Reis e Padres podem habitar Até que ela, que queima com a juventude e sorte incerta. É obrigatório... em um feitiço de lei para que ela abomine? E ela deve arrastar a corrente... de vida na penosa luxúria? "Mais arrepiantes pensamentos homicidas Obscurecem o céu claro de sua eterna primavera? Para suportar a fúria invernal de terror duro levado à loucura" Obrigado a manter uma vara sobre os ombros encolhidos Durante todo o dia e toda a noite para girar a roda do desejo falso E a morte anseia acordar seu ventre. Para o nascimento abominável de querubins Na forma humana que vive uma peste uma morte. Um meteoro e não é nada mais Até a criança morar com aquele que ele odeia, e fazer a escritura que ele abomina. E o flagelo impuro forjar sua semente É o nascimento imaturo contudo nunca as pálpebras podem ver as setas... do dia