Through red forests that lean against the hills I wandered with my heart in my hand My cloak wound down to the shores of Cathay Where the gold lay scattered on the sand Night was young back before the dawn Casting kisses at the day Shipping the sea bestriding the earth Down before Cathay The admirable deeds of Khubla Khan we admired from the deck Of our cedarwood ship Observing the domes that prance from Mandalay Where the dogs they sleep all the day We gazed upon the Towers of Tyre That rose coarse and spicey in the air But we sailed up the coast to sidon Where the gazes are so rare Where the gazes are so rare The ship shone its lamp across the silent air That swirled before Cathay And there on the sand that courts the amber sea Our fair bodies we cast away Night was young back before the dawn Casting kisses at the day Sipping the sea bestriing the earth Down before Cathay Pelas florestas vermelhas que se inclinam pelas colinas Eu vaguei com meu coração em minha mão Minha capa esvoaçou pela costa de Cathay Onde o ouro esparrama pela areia A noite era jovem antes da alvorada Mandando beijos para o dia Saboreando o mar transpondo a terra Antes de Cathay As admiráveis façanhas de Khubla Khan nós admiramos do convés Do nosso navio de cedro Observando os domos que empinam de Mandalay Onde os cachorros dormem o dia inteiro Nós olhamos atentamente por sobre as Torres de Tyre Que ascendeu rusticamente e temperou o ar Mas nós navegamos costa acima para Sidon Onde as vistas são excepcionais Onde as vistas são excepcionais O navio iluminou seu farolete pelo ar silencioso Que rodopiava antes de Cathay E lá na areia que cortejava o mar âmbar Nossos corpos formosos atiram-se A noite era jovem antes da alvorada Mandando beijos para o dia Saboreando o mar transpondo a terra Antes de Cathay