December '61. my Dad's wages light. Still on that salary we, all four, could sleep tight. Right now if you drank from that very same well, you'd need a run of luck to score a bed in a trick hotel. Is this the legacy of too much for too few that I see? The kind of legacy that's tossin' some good men to their knees. The "Great Society's" maligned concrete cage sits dead and vacant now - at least it kept out rain. With all those corners cut the cracks grow wide and near. I heard some cash was saved but where it's gone ain't clear.. Who goes down next I don't know. I don't know nothin' anymore. Tomorrow's legacy that's layin' in state awaits reprieve. I always thought that when a man goes down you do your best to pick him up. But how can the milk of kindness trickle down when it's syphoned off and cheats the cup? Dezembro de 1961. O salário do meu pai está no final. Ainda nesse salário nós, todos os quatro, poderíamos dormir firmemente. Agora se você beber daquele mesmo poço Você precisará de muita sorte para ganhar uma cama em um hotel fuleira. Esse é o legado que É demais por muito pouco Compreende? Esse tipo de legado que joga bons homens para seus joelhos. A maligna gaiola de concreto da "Grande Sociedade" sente morto e vago agora Pelo menos mantido fora da chuva Com todos aqueles cantos rachados as rachaduras crescem largas e próximas. Eu ouvi falar que algum dinheiro foi guardado mas aonde foi é que não está claro.. Quem vai ser o próximo a cair eu não sei Eu não sei de mais nada . Amanhã o legado que Caindo no estado espera adiamento. Eu sempre ouço falar que quando um homem cai Você faz o seu melhor para ergue-lo Mas como pode o leite da bondade cair Quando ele é assifonado e trapaceia o copo?