Shadows of shadows passing It is now 1831, and as always I am absorbed with a delicate thought It is how poetry has indefinite sensations, to which end music is inessential Since the comprehension of sweet sound is our most indefinite conception Music, when combined with a pleasurable idea, is poetry Music without the idea is simply music Without music or an intriguing idea, colour becomes pallor, man becomes carcase Home becomes catacomb, and the dead are but for a moment motionless Sombras de sombras passando Agora é 1831, e como sempre estou absorvido com um pensamento delicado É como a poesia tem sensações indefinidas, para qual fim a música não é essencial Uma vez que a compreensão do som doce é a nossa mais indefinida concepção, Música, quando combinada com uma ideia agradável, é poesia Música sem a ideia é simplesmente música Sem música ou uma ideia intrigante, a cor torna-se palidez, o homem torna-se carcaça A casa torna-se catacumba, e os mortos são por pelo menos um momento imóveis