If i had... oh, if i only had a proper cunt I would be delighted to lift my skirt for you. I would gladly take your hard cock in my hands And bury it, ever so deeply, in the darkness of my tomb. Come, my handsome ghost of lust, and masturbate for me I promise, it will get you out of your misery I have been sleeping on the flours for days... to keep myself from dreaming, A punishment for things delayed and maybe for disbelieving. Don't scare away the old crows in the field, Walking in lumber... through rows and rows of corn. I am madly in love with a sad illusion, don't you see... - But, then again, aren't we all ? He will build a temple, a temple for your schwanz, And he will build it with his mouth. He will chant the poetry, words of heartfelt longing, All through the lonely midnight hours. If i had a proper cunt, i'd lift my skirt for you, I'd take your hard cock in my hands and bury it deeply in my tomb. Se eu tivesse... oh, se eu apenas tivesse uma boceta apropriada Eu ficaria muito encantada em levantar minha saia para ti. Eu teria o maior prazer de ter o seu pau duro em minhas mãos E enterrá-lo, sempre tão profundamente, na escuridão do meu túmulo. Venha, meu belo fantasma da luxúria, e mastruba-te para mim Eu prometo, vai tirar-te da tua miséria. Tenho dormido sobre o chão por dias ... para me impedir de sonhar, A punição para as coisas atrasadas e talvez por descrença. Não assuste os velhos corvos no campo, Caminhando desajeitadamente... por meio de fileiras e fileiras de milho. Estou enlouquecidamente apaixonada por uma triste ilusão, tu não vês...- Mas, então uma vez mais, não estamos todos? Ele construirá um templo, um templo para o seu Caralho, E vai construí-lo com a sua boca. Ele cantará a poesia, palavras de uma profunda saudade, Durante as horas da meia-noite solitária. Se eu tivesse uma boceta adequada, eu levantaria minha saia pra ti, Eu seguraria o seu pau duro em minhas maõs e o enterraria profundamente em meu túmulo.