Cuando todo se derrumba como un castillo de naipes la marea viene y va cuando todo va tan fino como un hilo de seda la marea se va pero volverá. Cuando el túnel nos asusta con lo negro de su boca hay que armarse de valor para atravesar sus tripas aunque el miedo nos castigue para ver salir el sol Duro de llevar, duro de llevar duro de llevar, duro de llevar. Cuando el tiempo vuela libre como un pájaro de 4 alas y las calles son abismos a cruzar cuando nadie te detiene aunque te tires desde un puente para así verte volar. Cuando creas que tu vida es un callejón sin salida date otra oportunidad siéntate junto a tu puerta y verás pronto el cadáver de tu enemigo pasar. Duro de llevar, duro de llevar duro de llevar, duro de llevar. Y aunque vaguen tus zapatos y tú dentro de ellos tú eres todo lo que tienes tú quita el barro que cubre y que tapa el sendero y verás una autopista al sur. Duro de llevar, duro de llevar duro de llevar, duro de llevar. Quando tudo despenca como um castelo de cartas a maré vem e vai quando tudo está tão fino como um fio de seda a maré se vai, mas voltará Quando o túnel nos assusta com o negro de sua boca há de se encher de coragem para atravessar suas tripas ainda que o medo nos castigue para ver sair o sol Duro de levar, duro de levar duro de levar, dero de levar. Quando o tempo voa livre como um pássaro de quatro asas e as ruas são abismos a cruzar quando ninguém lhe detém ainda que lhe jogue de uma ponte para assim lhe ver voar. Quando acreditar que sua vida é um beco sem saída se dê outra oportunidade, sente-se junto a sua porta e logo verá o cadáver de seu inimigo passar. Duro de levar, duro de levar duro de levar, dero de levar. E ainda que seus sapatos andem sem destino e você dentro deles você é tudo o que você tem tire o barro que cobre e que tapa o atalho e verá uma estrada ao sul Duro de levar, duro de levar duro de levar, dero de levar.