Il paraît que les nouvelles ne sont pas si bonnes Que le moral descend Et que les forces t'abandonnent J'entends Tous les gens Parler de tes histoires Que l'avenir qui t'attend Se joue sur le fil du rasoir Qu'en est-il de l'amour ? Des larmes et de la peine ? De la vie de tous les jours ? De la paix sereine ? [Refrain:] Allô le monde ? Est-ce que tout va bien ? Allô le monde ? Je n'y comprends plus rien... Allô le monde ? Prends soin de toi... Allô le monde ? Ne te laisse pas aller... comme ça... comme ça... Quel est le nom du mal dont tu subis la fièvre ? Les étranges idéaux, les hystéries funèbres ? Dis-moi ce que je peux faire de ma petite place, Quels sont les actes et les mots qui peuvent t'aider à faire face ? Pousser à la révolte, Pour faire le premier pas, Semer pour qu'on récolte, Pour crier ton effroi... [Refrain] Parece que as notícias não são tão boas Que a moral desce E que as forças te abandonam Eu entendo Todo mundo Falando de suas histórias Que o futuro que te espera É jogado na beira da navalha E quanto ao amor? Das lágrimas e das penas? Da vida quotidiana? Da paz serena? (Refrão) Alô mundo? Está tudo bem? Alô mundo? Eu não entendo nada ... Alô mundo? Cuide de si mesmo ... Olá o mundo? Não se deixe ir... desse jeito ... desse jeito ... Qual é o nome do mal de que você sofreu febre? Os estranhos ideais, as histerias funerais? Diga-me o que eu posso fazer do meu pequeno lugar, Quais são as acções e palavras que podem te ajudar a enfrentar? Empurre a revolta, Para dar o primeiro passo, Semear para colher Para gritar o seu temor... (Refrão)