raazdaaroN se bach ke chaltaa huuN Gham-gusaaroN se bach ke chaltaa huuN mujhko dhokaa diyaa sahaaroN ne ab sahaaroN se bach ke chaltaa huuN I stay clear of the confidants I stay clear of the consolers I have been betrayed by my supporters now I stay clear of them. shiiraaza-e-hayaat pariishaan ho gayaa ye marhalaa bhii Khair se aasaan ho gayaa mere sukuun-e-dil ko to hona hii tha tabaah unkii bhi ek nigaah kaa nuqsaan ho gayaa The fabric of life has been disturbed [so] this stage has also been traversed safely. The tranquility of my heart was bound to be ruined but my beloved also lost one glance. muhabbat kii ko’ii manzil nahiiN hai muhabbat mauj hai saahil nahiiN hai meri afsurdagii pe haNsne vaale tere pahluu meN shaayad dil nahiiN hai Love has no destination, love is a wave [of the ocean] not shore O who laugh at my sadness! may be you don’t have a heart within. kahte ho mujh se ishq kaa afsaana chaahiye rusva’ii ho ga’ii, tumheN sharmaana chahiye She asks me for a story of love I suffer infamy and she is unabashed. Khuddar itnii fitrat-e-rindaana chaahiye saaqii ye Khud kahe tujhe paimaana chaahiye So selfless should be the nature of wine-drinker that the cup-bearer herself offers the cup. mattii Kharaab karte ho kyuuN biimaar-e-hijr kii jo tum pe mar gayaa use dafnaanaa chaahiye Why do you ruin a victim of separation? If anyone dies for you, then should he be buried? aankhoN mein dam ruka hai kisi ke liye zaruur At my last breath, I would have died, except for someone. go haath ko jumbish nahiiN aankhoN meN to dam hai rahne do abhii saaGhar-o-miinaa mere aage Though I can’t move my hands, I [still] have power in my eyes let the cup and the wine remain in front of me. kyuuNkii merii….. Because I am…. aankhoN meN dam rukaa hai, aankhoN mein …at my last breath, I am, at my last breath. kahnaa sitam ko chhoRo lillah na ab sataao aankheN taras gayii haiN aa jaao aa bhii jaao Request her to stop tormenting me now my eyes wait for her; [please] come to me. Khudaa ke liye ab to aa jaao For God’s sake, come to me. varnaa… Else… aankhoN meN dam rukaa hai, aankhoN mein …at my last breath, I am, at my last breath. apne mariiz-e-hijr se ab to na be-niyaaz ho Do not be so careless about the victim of your separation qaasid payaam-e-Khat ko denaa bahut na tuul bas muKhtasar ye kahnaa ke aa jaao O messenger do not talk to her long! just say in short to come at once. kab aaoge? When would you come? maah basant meN panchamii aayii sakhiaN karat sab haar singaaro kiskaa maiN joRaa basantii rang pahnuuN jab naahiiN mere Shaam pyaaro It is the middle of the spring season [and] all my friends are dressing up. For whom shall I wear my yellow dress when my dusky lover [Lord Krishna] is not with me? diyaa sao deevari, nagar sab jag mag maine madar meN diyaa hii na baaro mein kehti phiruuN ke Lamps on every wall, the entire city glittering and I did not lighted a candle in my home I keep on saying… aate aate lab pe aaheN thak gayiiN aa bhii jaao ab nigaaheN thak gayiiN Now even the sighs are tired to come to my lips please come, as my eyes are now tired waiting for you. kyaa ban ke qayaamat kaa sabab aaoge? Will you come as the reason of the day of judgment? chhaayii hai ghaTaa aur barastii hai sharaab tum ab bhii na aaye to kab aaoge The clouds have gathered and wine rains if you do not come even now, when would you come? aankhoN meN dam rukaa hai kisii ke liye zaruur varnaa mareez-e-hijr ko mar jaana chahiye At my last breath, I would have died, except for someone otherwise the victim of separation should have died [by now]. vaadaa andherii raat meN aane kaa thaa “Qamar” ab chaaNd chhup gayaa unheN aa jaana chaahiye O “Qamar”! The promise was of meeting in the night the moon is now hidden and she should come now.