Et a qui dois-je en vouloir? Et a quoi dois-je m'en prendre? Qui a pris la moiti de mon histoire? Et ma peur, a qui vais-je la tendre? De l'autre cote de ce miroir Je vois des visages se dfendre Comme l'image d'un morceau de hasard Qui m'a semble un moment tout suspendre Un regard et des mains sans cesse en mouvement Et le nombre de marionnettes que l'on a du Que reste-t-il de ce manteau trop grand A part sauf quelques atomes crochus ? Tu manques deja, il n'y a rien a en dire Les choses sont deja assez mortes comme a Me taire, un ou deux soupirs, mais juste me taire Quand la lumiere se fait framboise Et que les minutes changent de direction J'apercois toutes nos ombres chinoises Immuables meme avec les saisons Tu manques deja, il n'y a rien a en dire Les choses sont deja assez mortes comme a Me taire, un ou deux soupirs, mais juste me taire Tout ce que j'en tremble C'est ce quoi je ressemble C'est mieux que du vide crire Un ou deux soupirs. E a quem devo desejar? E o que deveria me levar? Quem pegou o moiti da minha história? E o meu receio é que tenho tendência a? Do outro lado do espelho Que vejo faces diferentes Como a imagem de uma peça aleatória Que me parece por um momento todo suspender Uma olhada e mãos em constante movimento E o número de marionetes tem O que resta desta jaqueta muito grande A mão com exceção de alguns átomos de química? Perca você já, não há nenhuma palavra a dizer As coisas já são bastante mortas como a Me cale até um ou dois suspiros, mas apenas me cale Quando a luz faz framboesas E que os minutos mudem de direção Eu percorri todas as sombras chinesas Imutáveis mesmo com as estações Perca você já, não há nenhuma palavra a dizer As coisas já são bastante mortas como a Me cale até um ou dois suspiros, mas apenas me cale Tudo o que eu vario É isso que aguardo Como é melhor do que o vácuo que descreve Um ou dois suspiros.