Toi qui n'as pas su me reconnaître Ignorant ma vie, ce monastère, j'ai Devant moi une porte entrouverte Sur un peut-être Même s'il me faut tout recommencer Toi qui n'as pas cru ma solitude Ignorant ses cris, ses angles durs, j'ai Dans le coeur un fil minuscule Filament de lune Qui soutient là, un diamant qui s'use Mais qui aime J'n'ai pas choisi de l'être Mais c'est là, l'innamoramento L'amour, la mort, peut-être Mais suspendre le temps pour un mot Tout se dilate et cède à tout Et c'est là, l'innamoramento Tout son être s'impose à nous Trouver enfin peut-être un écho Toi qui n'as pas vu l'autre côté, de Ma mémoire aux portes condamnées, j'ai Tout enfoui les trésors du passé Les années blessées Comprends-tu qu'il me faudra cesser Moi qui n'ai plus regardé le ciel, j'ai Devant moi cette porte entrouverte, mais L'inconnu a meurtri plus d'un coeur Et son âme soeur On l'espère, on l'attend, on la fuit même Mais on aime Tu que não soubeste reconhecer-me Ignorando a minha vida, este mosteiro, tenho Perante mim uma porta entreaberta Para o incerto Ainda que seja preciso tudo recomeçar Tu que não acreditaste na minha solidão Ignorando os seus gritos, os seus ângulos duros, tenho No coração um fio minúsculo Filamento de lua Que aí sustém um diamante que é usado Mas que ama Não escolhi sê-lo Mas aí está, o innamoramento ( ato de apaixonar-se, em italiano) O amor, a morte, talvez Mas suspender o tempo por uma palavra Tudo se expande e a tudo cede E isto é apaixonar-se Todo o seu ser se impõe a nós Encontrar, finalmente, talvez um eco Tu que não viste o outro lado da Minha memória nas portas condenadas, tenho Bem enterrados os tesouros do passado Os anos dolorosos Entendes que eu devo parar? Eu, que não olhei mais para o céu, tenho Perante mim esta porta entreaberta, mas O desconhecido feriu mais um coração E sua alma gêmea Esperamos, temos esperança, fugimos Mas amamos