Die Gedanken sind frei! Wer kann sie erraten? Sie fliegen vorbei wie naechtliche Schatten. Kein Mensch kann sie wissen, kein Jaeger erschiessen mit Pulver und Blei. Die Gedanken sind frei! [Thoughts are free! Who can guess them? They fly along like nightly treasures No man can know them No hunter can shoot them With powder and lead Thoughts are free!] Ich denke, was ich will und was mich begluecket, doch alles in der Still und wie es sich schicket. Mein Wunsch und Begehren kann niemand verwehren, es bleibet dabei: Die Gedanken sind frei! [I think about what I want and what makes me happy But everything quietly, and just how it comes. To my wish and desire Nobody can oppose, It stays this way: Thoughts are free!] Und sperrt man mich ein im finsteren Kerker, das alles sind rein vergebliche Werke, mit Pulver und Blei. Die Gedanken sind frei! [And if they lock me in a dark dungeon That is something that can be forgiven Cause my thoughts Tear up the bars And walls. Thoughts are free!] Ich denke, was ich will und was mich begluecket ... [I think about what I want and what makes me happy ...] Und sperrt man mich ein im finsteren Kerker ... [And if they lock me in a dark dungeon ...] Ich liebe den Wein, mein Maedchen vor allen, sie tut mir allein am besten gefallen. Ich bin nicht alleine bei meinem Glas Weine, mein Maedchen dabei: Die Gedanken sind frei! [I love wine, my girl most of all, Only me she pleases best I am not alone With my glass of wine My girl is with me: Thoughts are free!]