En la larga siembra de mis años medio indio pa' l querer, siempre fui esquivando los zarpazos del amor, pero en mi camino te cruzaste y esa tarde, pa' dolor, con tus ojos criollos me chusiaste. Y al yugo del cariño me fui de yeno, chasquiándome por güeno, confiao y noble, sintiéndome más pobre que las arañas dispués que por tus mañas caí bajo tu pial... China cruel, ¿a qué has venido? ¿Qué buscás en este rancho? Si pa' mí fuiste al olvido y vive ya más ancho mi gaucho corazón y esa flor que mi cuchillo te marcó bien merecida, la yevarás, luciendo en el carriyo pa' que nunca en la vida olvidés tu traición. En el viejo pértigo de mi alma no te vengás a enredar. Tenés contramarca. Sos ajena a este corral. Con que andá apurándote las tabas pa' tu bien o pa' tu mal y perdete en el potrero donde estabas. Con un botón pa' muestra tengo bastante y soy de mucho aguante pa' caer de nuevo. De juro, te lo ruego, que al lao del tigre es fácil que peligren las zorras como vos. Na longa semeia de meus anos médio índio pa' l querer, sempre fui esquivando os zarpazos do amor, mas em meu caminho te cruzaste e essa tarde, pa' dor, com teus olhos crioulos me chusiaste. E ao jugo do carinho me fui de yeno, arriscandome por bom, confião e nobre, sentindo-me mais pobre do que as aranhas dispués do que por tuas mañas caí sob tua pial... Chinesa cruel, a que vieste? Que buscás neste rancho? Se pa' mim foste ao esquecimento e vive já mais largo meu gaúcho coração e essa flor do que minha faca te marcou bem merecida, a levarás, luzindo no carrinho pa' que nunca na vida olvidés tua traição. No velho pértigo de minha alma não te vengás a enredar. Tenés contramarca. Só alheia a este pátio. Com que andá apressando-te as tabas pa' teu bem ou pa' teu mau e perdete no potrero onde estavas. Com um botão pa' mostra tenho bastante e sou de muita tolerância pa' cair de novo. De juro, to rogo, que ao lao do tigre é fácil que perigem as zorras como voz.