Ik sterf van de honger Na de oorlog liep ik doellos rond Bebroren lijken Ooit gezworen te vechten vor dit land Trouw gezworen, vect in winter woede Eer verloren, roof in winter woede. Ik stroop de bossen af bij nacht Veschuil mijn buit voordat de wolven mij grijpen Mijn eer verloren Om de dood te ontwijken Ik houd mij schuil Wachtend up het slachtoffer dat komt Bevroren hande Toch in staat te vechten op leven on dood Trouw gezworen, vect in winter woede Eer verloren, roof in winter woede. Ik roof in bos en stad bij nacht Verchuil mijn buit voordat de soldaten mij grijpen Ens trouw aan 't volk Nu besteel ik de rijken Eens trouw aan het volk vechtend voor eenzelfde macht Nu meesters van het would, de schaduwen der nachet Godwanger te roven ander een bleke maan Dran te overleven an de winter woede te doorstaan Trouw gezworen, vect in winter woede Eer verloren, roof in winter woede. Eu estou faminto Depois da guerra, eu andei sem rumo Cadáveres congelados Uma vez que prometi lutar por este país Jurei fidelidade, lutar na fúria do inverno Honra perdida, pilhagem na raiva do inverno Eu cacei na floresta durante a noite Escondo os meus despojos antes que os lobos me peguem Minha honra perdida Para evitar a morte Eu me escondo Esperando a próxima vítima Mãos congeladas Ainda capazes de lutar para sobreviver Jurei fidelidade, lutar na fúria do inverno Honra perdida, pilhagem na fúria do inverno Eu presas na floresta e cidade de noite Escondo os meus despojos antes que os soldados me peguem Antes leais ao povo Agora eu roubo os ricos Uma vez verdadeiro ao povo, lutando para o mesmo poder Agora mestres das madeiras, as sombras da noite Forçado a roubar sob uma lua pálida Urge para sobreviver e aguentar a fúria do inverno Jurei fidelidade, lutar na fúria do inverno Honra perdida, pilhagem na fúria do inverno