I may not live to see our glory (Alexander, there's a letter for you from South Carolina) But I'll gladly join the fight (It's from John Laurens, I'll read it later) (No it's not) And when our children tell our story (Will you read it?) They'll tell the story of tonight (On tuesday, the twenty seventh, Lieutenant Colonel John Laurens Was killed in a gunfight againist British troops in South Carolina These troops had not recieved word from Yorktown that the war was over He's buried here until he's family can send for his remains As you may know, Lieutenant Colonel John Laurens was engaged Recruiting three thousand men for the first all-black millitary regiment The surviving members of this regiment have been returned to their masters) Tomorrow there'll be more of us! (Alexander are you alright?) (I have so much work to do) Eu posso não viver para ver nossa glória (Alexander, tem uma carta para você da Carolina do Sul) Mas com prazer me juntarei a luta (É de John Laurens, vou lê-la mais tarde) (Não, não é) E quando nossos filhos contarem nossa história (Você poderia lê-la?) Eles contarão a história dessa noite (Na terça-feira, o vigésimo sétimo, o tenente-coronel John Laurens Foi morto em um tiroteio contra tropas britânicas na Carolina do Sul Essas tropas não receberam palavras de Yortown que a guerra acabou Ele foi enterrado aqui até a família pudesse enviar seus restos Como você deve saber, o tenente-coronel John Laurens estava envolvido Recrutando três mil homens para o primeiro regimento militar totalmente negro Os membros sobreviventes deste regimento foram devolvidos aos seus mestres) Amanhã haverá mais de nós! (Alexander, você está bem?) (Eu tenho muito trabalho a fazer)