Avant, il y a longtemps Je croyais pouvoir brûler le temps Voyager dans le moment présent Sans me souvenir Pourtant, dans ma mémoire Je dévore le livre de mon histoire Qui m'enchaîne et me permet de voir Dans mon avenir Le temps ne veut rien savoir Il donne l'espoir et puis il le détruit Le temps n'efface jamais Le manque à donner, À recevoir l'amour Je vois dans la douleur Le poison s'étaler sur mon cœur Des regrets qui survivent aux erreurs Coulent dans mes larmes J'entends dans mon naufrage Un silence dont j'ai oublié l'âge Je ne sais pas traduire son message Ni même son nom Tu penses, Le temps n'oublie rien Les plus beaux chagrins infantiles ou bien dérisoires Le temps n'oublie pas Les heures et l'endroit dans les ténèbres Le temps… Le temps… À recevoir.... l'amour ! Antes, já faz muito tempo Eu achava que pudesse matar o tempo E viajar pelo presente Sem me lembrar Só que na minha memória Eu devoro o livro da minha história Que me acorrenta e me permite ver No meu futuro O tempo não quer saber de nada Ele dá esperança e depois a destrói O tempo não apaga nunca A necessidade de dar E de receber amor Eu vejo na minha dor O veneno se espalhando pelo meu coração Remorsos que sobrevivem aos erros Saem pelas minhas lágrimas Eu ouço em meu naufrágio Um silêncio cuja idade esqueci Não sei traduzir a mensagem dele Também não sei seu nome Olhe só, O tempo não se esquece de nada Das mais belas tristezas, infatis ou insignificantes O tempo não se esquece Das horas e do lugar na escuridão O tempo… O tempo… De receber.... amor…