La siepe di viole è rifiorita, chi mai da Carmencita comprar le vuole. Ho colmi i cesti, venite si appressin, orsu signori, comprate i fiori. Oh segnora, segnorita, le violette mi comprate che la man di Carmencita ha raccolto ed infettate per recarle alla città. Adornatevi signore del sereno fior gentile. Nel silenzio il vostro cuore in un fascino sottile dolci cose vi dirà. E voi bel giovinotto, ben pettinato, perchè così soletto, guardate a lato c'è una signora che vi sorride e implora e chiede e vuole delle viole. Bei segnores e segnoritas, dalla man di Carmencita ora vola in tutta fretta fin quest'ultima violetta, ben felice chi l'avrà. Mi dovete perdonare non ho altro questa sera. Cosa mai vi potrei dare? La più bella Violetera può dar solo quel che ha. Mi dovete perdonare non ho altro questa sera. Cosa mai vi potrei dare? La più bella Violetera può dar solo quel che ha. A sebe de violetas refloresceu, quem mais de Carmencita comprar as quer. Tenho as cestas cheias, venham, aproximem-se, vamos lá senhores, comprem as flores. Oi senhora, senhorita, as violetas me comprem que a mão de Carmencita as recolheu e enfeitou para levá-las até a cidade. Adornem-se senhoras da serena flor gentil. No silencio seu coração num fascínio sutil dozes coisas vós dirá. E você belo jovem, bem penteado, porque assim sozinho, veja ao lado tem uma senhora que lhe sorri e implora e pede e quer umas violetas. Belos senhores e senhoritas, dá mão de Carmencita agora voa em toda pressa até esta última violeta, bem feliz quem a terá. Me devem perdoar não tenho outra coisa esta noite. O que mais vos poderia dar? A mais bela Violetera pode dar somente aquilo que tem. Me devem perdoar não tenho outra coisa esta noite. O que mais vos poderia dar? A mais bela Violetera pode dar somente aquilo que tem.