C'est un trou de verdure où chante une rivière, Accrochant follement aux herbes des haillons D'argent ; où le soleil, de la montagne fière, Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons. Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue, Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu, Dort ; il est étendu dans l'herbe, sous la nue, Pâle dans son lit vert où la lumière pleut. Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme souriait un enfant malade, il fait un somme : Nature, nature, berce-le chaudement : il a froid. Les parfums ne font pas frissonner sa narine ; Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine, Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit. É um vale de vegetação onde canta um rio Suspendendo loucamente nas ervas em farrapos De prata ou o sol, na montanha orgulhoso, Brilha: é um pequeno vale a espumar raios. Um soldado jovem, boca aberta, fronte nua, E a nuca banha-se mos agriões azuis, Dorme; estendido nas ervas, sob o nu, Pálido em seu leito verde onde a luz chove. Os pés nos gladíolos, ele dorme. Sorridente como sorriso duma criança doente, ele fez um sono: A natureza embala-o calorosamente: Ele tem frio. Os perfumes não mais lhe arrepiam as narinas; Ele dorme no sol, sua mão no seu peito Tranquilo. Ele tem dois buracos vermelhos no lado direito.