Tu étais en enfant il fallait des hommes Quand la terre met au monde, il lui faut des bras Quand la terre met au monde, il lui faut des bras À l'âge d'apprendre le nom des étoiles Penché sur la terre tu ne les voyais pas Penché sur la terre tu ne les voyais pas Tu as fais ta maison au pied de cet arbre Où l'oiseau s'en vient dormir mais ne chante pas Où l'oiseau s'en vient dormir mais ne chante pas Pour que vive ton nom tu as choisi celle Qui travaillait la terre à côté de toi Qui travaillait la terre à côté de toi Tes enfants comme toi ont les mains plus dures Que le bois de la fourche et la roue à grains Que le bois de la fourche et la roue à grains Aujourd'hui comme avant tu vas à la terre, mais ce sera cette fois pour te reposer Tu n'as même pas connu l'homme qui faisait gagner chaque jour ta poignée de blé Peut-être que tes enfants connaîtront les siens, il n'as pas payé très cher le prix de tes mains Et tout ce qu'il t'a offert je vais te le dire C'est ce vieux carré de terre où tu vas dormir Você era criança, precisava de homens Quando a terra dá à luz, precisa de armas Quando a terra dá à luz, precisa de armas Na idade de aprender os nomes das estrelas Apoiando-se no chão você não os viu Apoiando-se no chão você não os viu Você fez sua casa ao pé desta árvore Onde o pássaro vem dormir mas não canta Onde o pássaro vem dormir mas não canta Para o seu nome viver, você escolheu aquele Quem estava trabalhando a terra ao seu lado Que estava trabalhando a terra ao seu lado Seus filhos como você têm mãos mais duras Que a madeira do garfo e a roda de grãos Que a madeira do garfo e a roda de grãos Hoje como antes você vai para a terra mas será desta vez para descansar Você nem conhecia o homem que fazia o seu punhado de trigo todos os dias Talvez seus filhos saibam o seu, ele não pagou muito caro o preço de suas mãos E tudo o que ele ofereceu a você, eu vou te dizer É este antigo quadrado de terra onde você vai dormir