Io vorrei mandarti al diavolo con i miei problemi inutili che son qui nell'anticamera della mente. Fanno ostacoli al mio quieto sopravvivere. Dammi il tempo per decidere se conviene aver le braccia tue, la tua faccia, contro il petto mio e da solo camminare io, fare come non ci fossi tu e gettarmi qualche amore via, fare finta di fregarmene. Come se questa estate con te la mia estate con te non contasse più non bastasse più non tornasse più. Come se la mia estate con te la mia vita con te no, non fosse mai esistita mai e vissuta mai. Quelle corse in automobile per sentieri impraticabili, le risate incontenibili e i silenzi interminabili, mi rendevano più libero come quando sotto gli alberi scendevamo a far l'amore, noi. E i sensi s'accendevano e i pensieri si spegnevano, tutte cose che ho provato, io, non posso rinnegarle, io, non cercare di convincermi. Come se questa estate con te la mia vita con te non contasse più no, non fosse mai esistita mai e vissuta mai. Eu queria mandar-te para os diabos com os meus problemas inúteis que são aqui na antecâmara da mente. São obstáculo para meu quieto sobreviver. Me dê o tempo para decidir se convém ter os braços teus, o teu rosto, contra o peito meu e sozinho caminhar eu, fazer como se tu não existisse e jogar algum amor fora, fazer de conta que não me importa. Como se este verão contigo o meu verão contigo não contasse mais não bastasse mais não voltasse mais. Como se o meu verão contigo a minha vida contigo não, não fosse nunca existida nunca e vivida nunca. Aquela corridas de carro por caminhos impraticáveis, as risadas irreprimíveis e os silêncios intermináveis, me tornavam mais livre como quando sob as arvores descíamos para fazer amor, nós. E os sentidos se acendiam e os pensamentos se apagavam, todas coisas que provei, eu, não posso renegá-las, eu, não tentar me convencer. Como se este verão contigo a minha vida contigo não contasse mais não, não fosse nunca existida nunca e vivida nunca.