Faun

Rabenballade

Faun


Ich ging durch's Heidemoor allein
Da hörte ich drei Vögel schreien
Auf einem Baum drei Raben stolz
War'n so schwarz wie Ebenholz

(Auf einem Baum drei Raben stolz
War'n so schwarz wie Ebenholz)

Der eine sprach Gefährte Mein
Wo soll die nächste Mahlzeit sein?
Nach einem Kampf auf grünem Feld
Liegt verwundet dort ein Held

(Nach einem Kampf auf grünem Feld
Liegt verwundet dort ein Held)

Doch ihm zur Seite wacht sein Hund
Der wartet treu dort Stund um Stund
Und im Kreise am Himmel ziehen
Seine treuen Falken über ihm

(Und im Kreise am Himmel ziehen
Seine treuen Falken über ihm)

Auch seine Liebste kommt herbei
Sie ist gefolgt dem Falkenschrei
Doch tief im Moor im Abendrot
Ist der edle Held Held längst tot

(Doch tief im Moor im Abendrot
Ist der edle Held längst tot)

Und wieder liegt ein treuer Mann im Moor
Ein Held, der alles ohne Grund verlor
Ein neues Grab für einen alten Krieg
Für die liebe Mär von Ruhm und Heldensieg
Für die kurze Wut von einem Edelmann
Der hochentschloss'n einst nach Rache sann
Für einen König, den er gar nicht gekannt
Liegt er nun Tot in einem fernen Land

Eu ando pelo campo de urzes sozinho
Lá eu ouvi três pássaros grasnando
Em cima de uma árvore, três orgulhosos corvos
Eram negros como ébano

(Em cima de uma árvore, três orgulhosos corvos
Eram negros como ébano)

Um deles perguntou: Meus companheiros
Onde deverá ser nosso próximo jantar?
Após um combate no campo esverdeado
Um herói, ferido, ali repousa

(Após um combate no campo esverdeado
Um herói, ferido, ali repousa)

Mas no local está seu vigilante cão
O guardando lealmente horas e horas
E se movendo em círculos no céu
Estão também seus leais falcões

(E se movendo em círculos no céu
Estão também seus leais falcões)

Sua amada também vai a ele
Ela seguiu o grito dos falcões
Mas ao pôr do sol no campo de urzes
O nobre herói já está morto

(Mas ao pôr do sol no campo de urzes
O nobre herói já está morto)

E mais uma vez um leal homem jaze nos urzes
Um herói perdido sem nenhum motivo
Uma nova tumba para uma antiga guerra
Para uma fábula de glórias e feitos heroicos
Pela breve fúria de um cavaleiro
Que em seu alto castelo planejou vingança
Por um rei que ele nunca conheceu
Ele agora está morto em uma terra distante