The pass in silence, under light of moon Ancient arriors sorrowful and grey In never-fading shame, yet no cries are heard Silently they pass Their one-eyed god is watching As they pass thorugh endless forests They came as earriors from the north To claim our shores their own Enshrouded in lace mist Shileds and armour earth stained The blood of their wounds Still as crimson as the day it flowed They are the norse men that failed Lost to time forever Their thirst for war as they came Was unquenched at their failure When their dragons burned on our shores They werw condamned to sleep Beneath our starlit heavens [Inspired by the tale of Brian Boru (926-1014), Kig of Ireland, who died succesfully defending his kingdom against the invading Vikings at Clontraf in 1014] [J. Fogarty 12.12.96] O avanço em silêncio, sob a luz da lua Guerreiros antigos aflitos e tristes Em interminável vergonha, até mesmo seus gritos não são ouvidos Silenciosamente eles avançam Seu deus de um olho está observando À medida que avançam por florestas infinitas Eles vieram como guerreiros do norte Para reivindicar nossas baías para eles próprios Envolto em névoa de renda Escudos e armadura mancham a terra O sangue de suas feridas Ainda tão carmesim quanto ao dia em que fluiu Eles são os homens nórdicos que fracassaram Perdido no tempo para sempre Sua sede por guerra como eles vieram Foi inconquistável em seu fracasso Quando seus dragões queimaram em nossas baías Eles foram condenados a descansar Sob nossos céus estrelados [Inspirado pelo conto de Brian Boru (926-1014), Rei da Irlanda, que morreu defendendo com sucesso seu reino contra os invasores Vikings em Clontarf em 1014] [J. Fogarty 12.12.96]