Gäge die wälle, mit eusne schwärter ide händ Gäge s'meer, mitem rügge gäge d'wand Gäge die wuet, ide auge vo üsem feind Gäge d'stürm, wo heftig eus id gsichter schlönd Es rüefe gaht dür s'himmelszelt En schrei, vom kranich I sim flug De ruef vo de bärge D'stimm vo de Alpe, de ruef vo dehei S'lied vo de bärge, de klang I mim härze Was isch das drängeli stürm I üsem innerste? Was isch das plange wo euse blick gäg ufe zieht? Was isch de klang wo dur die schwarzi wulche bricht? Was verspricht mir de klang vo däre harfe? Es rüäefe hallt vo wiit her dür de wind E verheissig, am kranich sin schrei De ruef vo de bärge Die stimm vo de Alpe, de ruef vo dehei S'lied vo de bärge, de klang I mim härze Die stimm treit vom wind es zeiche zu mer De ruef vo de bärge Die stimm vo de Alpe, de ruef vo dehei S'lied vo de bärge De ruef vo de bärge D'stimm vode Alpe De ruef dehei De klang I mim härz Contra as ondas com nossa pesada mão Contra o mar com as costas contra a parede Contra a ira nos olhos do nosso inimigo Contra a tempestade que nos fustiga o rosto Um chamado que atravessa os céus Um grito da gávea em mente um vôo O chamado das montanhas A voz dos Alpes, o chamado que vem A canção da montanha ecoa no meu coração O que estive inerte nessa horrível tormenta? O que eu estive fazendo por onde teu olhar vagou? Eu era o eco que você quebrou por entre as negras nuvens? O que me promete o soar da tua harpa? O chamado talvez cesse com a dureza do vento Irado, gritando da gávea O chamado das montanhas A voz dos Alpes, o chamado que vem A canção da montanha ecoa no meu coração A voz trazida pelo vento se mostra ao mar O chamado das montanhas A voz dos Alpes, o chamado que vem A canção da montanha O chamado das montanhas A voz dos Alpes O chamado que vem Ecoa no meu coração