Dieses ist lange her. Da ich deine schmalen Hande nahm Dieses ist lange her. Schlugst die runden Augen auf, Dieses ist lange her. Am Abend, Wenn wir auf dunklen Pfaden gehn, Erscheinen unsere bleichen Gestalten. Wenn uns durstet, Trinken wir die weissen Wasser des Teichs, Die Susse unserer traurigen Kindheit. Estorbene Ruhen wir unterm Gebusch, Schaun den grauen Mowen zu. Fruhlingsgewolke Streigen uber die Stadt, Die der Monche edlere Zeiten schweigt. Doch wenn dunkler Wohllaut Die Seele heimsucht, Erscheinst du Weisse in des Freundes Landschaft. Dieses ist lange her. Da ich deine schmalen Hande nahm Dieses ist lange her. Schlugst die runden Augen auf, Dieses ist lange her. Isso foi há muito tempo. Então, eu levei as mãos pequenas Isso foi há muito tempo. Abriu os olhos redondos, Isso foi há muito tempo. À noite, Quando andamos nos caminhos escuros Nossas figuras parecem pálidas. Quando temos sede, Nós bebemos a água branca da lagoa, O gosto da nossa infância triste. As mortes Nós descansamos atrás de arbustos, Basta olhar para as gaivotas cinzentas. Nuvem da Primavera Sobre a cidade, Os monges cada vez mais em nobre silêncio. Quanto mais escuras as melodias Mais a alma assombra, Você aparece na Paisagem branca, amigo. Isso foi há muito tempo. Então, eu levei as mãos pequenas Isso foi há muito tempo. Abriu os olhos redondos, Isso foi há muito tempo.