[Ich:] Was zieht her von welker Nacht? Ich bin es selbst und gebe Acht daß niemand mich verstehen macht Zwar meinen meine Sinne mich doch treu sind sie auch dann nur sich Ich nehme stets, was sie mir geben denn bislang reicht's zum Überleben [Stimme:] Doch bitte, Mensch denk' an nichts Großes ! es bleibt Überleben, und zwar ein Bloßes [Ich:] Was zieht her von welker Nacht? Ich bin es selbst und gebe Acht daß niemand mich verstehen macht Ich hab' mir alles ausgedacht habe überhaupt nur viel gedacht der Tod hat mich schon in Verdacht daß ich - zum Leben nie erwacht Noch heute schwärzer träumen möchte Eine Lüge scheint so grell (m)eine Wahrheit weithin dunkel was zieht her von welker Nacht? Meine Augen sehn nur hell Mein Gedanke stirbt zu schnell Eu: O que se esgueira da noite murcha? Eu sou eu mesmo e tomo zelo no que ninguém me faz entender Na verdade, refiro-me aos meus sentidos pois eles são tão verdadeiros Eu pego sempre o que eles me dão Pois até o momento bastou para sobreviver Voz: mas, por favor, homem pense em nada grandioso! Continue na sobrevivência, na verdade É um ponto fraco Eu: O que se esgueira da murcha noite? Eu sou eu mesmo e tomo zelo no que ninguém me faz entender Eu pensei em tudo Eu pensei em muitas coisas em geral A morte já me tem em suspeita na qual eu - que para vida nunca despertei ainda hoje gostaria de ter sonhos negros (morrer) Uma mentira queimou tão ofuscantemente Minha (uma) verdade vastamente obscura O que se esgueira da noite murcha? Meus olhos muito iluminados Meu pensamento morre rapidamente