Dornenreich

Grell Und Dunkel Strömt Das Leben

Dornenreich


[Ich:] Was zieht her von welker Nacht?
Ich bin es selbst und gebe Acht
daß niemand mich verstehen macht
Zwar meinen meine Sinne mich
doch treu sind sie auch dann nur sich
Ich nehme stets, was sie mir geben
denn bislang reicht's zum Überleben

[Stimme:] Doch bitte, Mensch
denk' an nichts Großes !
es bleibt Überleben, und zwar
ein Bloßes

[Ich:] Was zieht her von welker Nacht?
Ich bin es selbst und gebe Acht
daß niemand mich verstehen macht
Ich hab' mir alles ausgedacht
habe überhaupt nur viel gedacht
der Tod hat mich schon in Verdacht
daß ich - zum Leben nie erwacht
Noch heute schwärzer träumen möchte

Eine Lüge scheint so grell
(m)eine Wahrheit weithin dunkel
was zieht her von welker Nacht?
Meine Augen sehn nur hell
Mein Gedanke stirbt zu schnell

Eu: O que se esgueira da noite murcha?
Eu sou eu mesmo e tomo zelo
no que ninguém me faz entender
Na verdade, refiro-me aos meus sentidos
pois eles são tão verdadeiros
Eu pego sempre o que eles me dão
Pois até o momento bastou para sobreviver

Voz: mas, por favor, homem
pense em nada grandioso!
Continue na sobrevivência, na verdade
É um ponto fraco

Eu: O que se esgueira da murcha noite?
Eu sou eu mesmo e tomo zelo
no que ninguém me faz entender
Eu pensei em tudo
Eu pensei em muitas coisas em geral
A morte já me tem em suspeita
na qual eu - que para vida nunca despertei
ainda hoje gostaria de ter sonhos negros (morrer)

Uma mentira queimou tão ofuscantemente
Minha (uma) verdade vastamente obscura
O que se esgueira da noite murcha?
Meus olhos muito iluminados
Meu pensamento morre rapidamente